суббота, 22 февраля 2014 г.

Три студента

Три студента


  
     В  1895  году  ряд обстоятельств -- я не буду здесь на них
останавливаться -- привел мистера Шерлока Холмса и меня в  один
из  наших  знаменитых  университетских  городов; мы пробыли там
несколько  недель  и  за  это   время   столкнулись   с   одним
происшествием,  о  котором  я  собираюсь рассказать, не слишком
запутанным,   но   весьма   поучительным.   Разумеется,   любые
подробности,  позволяющие читателю определить, в каком колледже
происходило дело или  кто  был  преступник,  неуместны  и  даже
оскорбительны.  Столь  позорную  историю  можно было бы предать
забвению безо всякого ущерба. Однако с должным тактом ее  стоит
изложить,  ибо  в ней проявились удивительные способности моего
друга. В  своем  рассказе  я  постараюсь  избегать  всего,  что
позволит угадать, где именно это случилось или о ком идет речь.
     Мы  остановились тогда в меблированных комнатах неподалеку
от библиотеки,  где  Шерлок  Холмс  изучал  древние  английские
хартии,--  его труды привели к результатам столь поразительным,
что они смогут  послужить  предметом  одного  из  моих  будущих
рассказов.  И  как-то вечером нас посетил один знакомый, мистер
Хилтон Сомс, -- преподаватель  колледжа  Святого  Луки.  Мистер
Сомс  был  высок  и  худощав  и  всегда  производил впечатление
человека нервозного и вспыльчивого. Но на сей раз он просто  не
владел  собой,  и  по  всему было видно; что произошло нечто из
ряда вон выходящее.
     --- Мистер Холмс, не сможете ли вы уделить  мне  несколько
часов  вашего  драгоценного времени? У нас в колледже случилась
пренеприятная история,  и,  поверьте,  если  бы  не  счастливое
обстоятельство,  что  вы сейчас в нашем городе, я бы и не знал,
как мне поступить.
     -- Я очень занят, и мне  не  хотелось  бы  отвлекаться  от
своих занятий, -- отвечал мой друг. -- Советую вам обратиться в
полицию.
     -- Нет, нет, уважаемый сэр, это невозможно. Если делу дать
законный  ход,  его  уже  не  остановишь,  а  это как раз такой
случай, когда следует любым путем избежать  огласки,  чтобы  не
бросить тень на колледж. Вы известны своим тактом не менее, чем
талантом  расследовать  самые сложные дела, и я бы ни к кому не
обратился, кроме вас. Умоляю вас, мистер Холмс, помогите мне.
     Вдали от милой его сердцу Бейкер-стрит  нрав  моего  друга
отнюдь   не  становился  мягче.  Без  своего  альбома  газетных
вырезок, без  химических  препаратов  и  привычного  беспорядка
Холмс  чувствовал  себя неуютно. Он раздраженно пожал плечами в
знак согласия, и наш визитер,  волнуясь  и  размахивая  руками,
стал торопливо излагать суть дела.
     -- Видите  ли,  мистер  Холмс,  завтра  первый  экзамен на
соискание стипендии Фортескью, и я  один  из  экзаменаторов.  Я
преподаю   греческий   язык,   и  первый  экзамен  как  раз  по
греческому. Кандидату на стипендию дается для перевода  большой
отрывок   незнакомого   текста.   Этот   отрывок  печатается  в
типографии, и, конечно, если бы кандидат  мог  приготовить  его
заранее,  у  него  было  бы огромное преимущество перед другими
экзаменующимися. Вот почему необходимо,  чтобы  экзаменационный
материал оставался в тайне.
     Сегодня   около   трех  часов  гранки  текста  прибыли  из
типографии. Задание -- полглавы из Фукидида. Я обязан тщательно
его выверить -- в тексте не должно быть  ни  единой  ошибки.  К
половине  пятого  работа  еще  не  была  закончена,  а я обещал
приятелю быть у него к чаю. Уходя, я оставил гранки  на  столе.
Отсутствовал я более часа.
     Вы,  наверное,  знаете,  мистер Холмс, какие двери у нас в
колледже -- массивные, дубовые, изнутри обиты  зеленым  сукном.
По  возвращении  я  с  удивлением  заметил в двери ключ. Я было
подумал, что это я  сам  забыл  его  в  замке,  но,  пошарив  в
карманах,  нашел  его  там.  Второй,  насколько мне известно, у
моего слуги, Бэннистера, он служит у меня вот уже десять лет, и
честность его вне подозрений. Как выяснилось, это действительно
был его ключ -- он заходил узнать, не пора ли подавать чай,  и,
уходя,  по  оплошности  забыл ключ в дверях. Бэннистер, видимо,
заходил через несколько минут после моего ухода. В другой раз я
не обратил бы внимания на его забывчивость, но в тот  день  она
обернулась весьма для меня плачевно.
     Едва  я взглянул на письменный стол, как понял, что кто-то
рылся в моих бумагах. Гранки  были  на  трех  длинных  полосах.
Когда  я  уходил, они лежали на столе. А теперь я нашел одну на
полу,  другую  --  на  столике  у  окна,  третью  --  там,  где
оставил...
     Холмс в первый раз перебил собеседника:
     -- На полу лежала первая страница, возле окна -- вторая, а
третья -- там, где вы ее оставили?
     -- Совершенно  верно,  мистер  Холмс.  Удивительно! Как вы
могли догадаться?
     -- Продолжайте ваш рассказ, все это очень интересно.
     -- На минуту мне пришло в голову, что  Бэннистер  разрешил
себе недопустимую вольность -- заглянул в мои бумаги. Но он это
категорически  отрицает,  и  я  ему  верю. Возможно и другое --
кто-то проходил мимо, заметил в дверях ключ и, зная,  что  меня
нет,  решил  взглянуть  на  экзаменационный  текст. Речь идет о
большой сумме денег --  стипендия  очень  высокая,  и  человек,
неразборчивый   в  средствах,  охотно  пойдет  на  риск,  чтобы
обеспечить себе преимущество.
     Бэннистер  был  очень  расстроен.  Он  чуть   не   потерял
сознание,  когда стало ясно, что гранки побывали в чужих руках.
Я дал ему глотнуть бренди, и он сидел в кресле  в  изнеможении,
пока  я  осматривал комнату. Помимо разбросанных бумаг, я скоро
заметил и другие следы  незваного  гостя.  На  столике  у  окна
лежали  карандашные  стружки.  Там  же  я нашел кончик грифеля.
Очевидно, этот негодяй  списывал  текст  в  величайшей  спешке,
сломал карандаш и вынужден был его очинить.
     -- Прекрасно,  --  откликнулся  Холмс. Рассказ занимал его
все больше, и к нему явно возвращалось хорошее  настроение.  --
Вам повезло.
     -- Это  не  все.  Письменный  стол у меня новый, он покрыт
отличной красной кожей. И мы с Бэннистером готовы поклясться --
кожа на нем была гладкая, без единого  пятнышка.  А  теперь  на
поверхности стола я увидел порез длиной около трех дюймов -- не
царапину,  а  именно  порез.  И не только это: я нашел на столе
комок темной замазки или глины, в  нем  видны  какие-то  мелкие
крошки,  похожие  на  опилки.  Я  убежден:  эти  следы  оставил
человек, рывшийся в бумагах. Следов на  полу  или  каких-нибудь
других  улик,  указывающих на злоумышленника, не осталось. Я бы
совсем потерял голову, не вспомни я, по счастью, что вы  сейчас
у  нас в городе. И я решил обратиться к вам. Умоляю вас, мистер
Холмс, помогите мне! Надо во что бы то  ни  стало  найти  этого
человека,  иначе  придется  отложить  экзамен,  пока  не  будет
подготовлен новый материал,  но  это  потребует  объяснений,  и
тогда  не  миновать  скандала, который бросит тень не только на
колледж, но и на весь университет. У меня одно  желание  --  не
допустить огласки.
     -- Буду  рад  заняться  этим делом и помочь вам, -- сказал
Холмс, поднимаясь  и  надевая  пальто.  --  Случай  любопытный.
Кто-нибудь заходил к вам после того, как вы получили гранки?
     -- Даулат Рас, студент-индус; он живет на этой же лестнице
и приходил справиться о чем-то, связанном с экзаменами.
     -- Он тоже будет экзаменоваться?
     -- Да.
     -- Гранки лежали на столе?
     -- Насколько я помню, они были свернуты трубочкой.
     -- Но видно было, что это гранки?
     -- Пожалуй.
     -- Больше у вас в комнате никто не был?
     -- Никто.
     -- Кто-нибудь знал, что гранки пришлют вам?
     -- Только наборщик.
     -- А ваш слуга, Бэннистер?
     -- Конечно, нет. Никто не знал.
     -- Где сейчас Бэннистер?
     -- Он  так  и  остался в кресле у меня в кабинете. Я очень
спешил к вам. А ему было так плохо, что он не мог  двинуться  с
места.
     -- Вы не закрыли дверь на замок?
     -- Я запер бумаги в ящик.
     -- Значит,  мистер  Сомс,  если  допустить,  что  индус не
догадался, то человек, у  которого  гранки  побывали  в  руках,
нашел их случайно, не зная заранее, что они у вас?
     -- По-моему, да.
     Холмс загадочно улыбнулся.
     -- Ну,  --  сказал он, -- идемте. Случай не в вашем вкусе,
Уотсон, -- тут нужно не действовать, а думать.  Ладно,  идемте,
если хотите. Мистер Сомс, я к вашим услугам.
     Низкое  окно  гостиной  нашего  друга,  длинное,  с частым
свинцовым переплетом, выходило в поросший лишайником  старинный
дворик  колледжа.  За  готической  дверью  начиналась  каменная
лестница с истертыми  ступенями.  На  первом  этаже  помещались
комнаты  преподавателя. На верхних этажах жили три студента; их
комнаты находились одна  над  другой.  Когда  мы  подошли,  уже
смеркалось.  Холмс остановился и внимательно посмотрел на окно.
Затем приблизился к нему вплотную, встал на цыпочки и,  вытянув
шею, заглянул в комнату.
     -- Очевидно, он вошел в дверь. Окно не открывается, только
маленькая форточка, --сообщил наш ученый гид.
     -- Вот  как!  -- отозвался Холмс и, непонятно улыбнувшись,
взглянул на нашего спутника. -- Что же, если  здесь  ничего  не
узнаешь, пойдемте в дом.
     Хозяин отпер дверь и провел нас в комнату. Мы остановились
на пороге, а Холмс принялся внимательно осматривать ковер.
     -- К  сожалению,  никаких  следов,  --  сказал он. -- Да в
сухую погоду их и не может быть. Слуга ваш, наверно, уже пришел
в себя. Вы думаете,  он  так  и  остался  в  кресле,  когда  вы
уходили? А в каком именно?
     -- Вон там, у окна.
     -- Понятно.  Возле  того  столика.  Теперь входите и вы. Я
окончил осматривать ковер. Примемся теперь за столик.  Нетрудно
догадаться,  что здесь произошло. Кто-то вошел в комнату и стал
лист  за  листом  переносить  гранки  с  письменного  стола  на
маленький  столик к окну -- оттуда он мог следить за двором, на
случай, если вы появитесь, и  таким  образом  в  нужную  минуту
скрыться.
     -- Меня  он  увидеть  не мог, -- вставил Сомс, -- я пришел
через калитку.
     -- Ага, превосходно! Но как бы то ни было, он устроился  с
гранками  возле окна с этой целью. Покажите мне все три полосы.
Отпечатков пальцев нет, ни одного! Так, сначала он перенес сюда
первую и переписал ее.  Сколько  на  это  нужно  времени,  если
сокращать  слова? Четверть часа, не меньше. Потом он бросил эту
полосу и схватил следующую. Дошел до середины, но тут вернулись
вы,  и  ему  пришлось  немедленно  убираться  прочь;   он   так
торопился,  что  не  успел  даже  положить  на  место  бумаги и
уничтожить следы. Когда вы входили с лестницы, вы, случайно, не
слышали поспешно удаляющихся шагов?
     -- Как будто нет.
     -- Итак,  неизвестный  лихорадочно  переписывал   у   окна
гранки,  сломал карандаш и вынужден был, как видите, чинить его
заново. Это весьма интересно, Уотсон. Карандаш  был  не  совсем
обычный.  Очень  толстый, с мягким грифелем, темно-синего цвета
снаружи,  фамилия  фабриканта  вытиснена  на  нем   серебряными
буквами, и оставшаяся часть не длиннее полутора дюймов. Найдите
такой  точно карандаш, мистер Сомс, и преступник в ваших руках.
Если я добавлю, что у него большой и тупой перочинный нож, то у
вас появится еще одна улика.
     Мистера Сомса несколько ошеломил этот поток сведений.
     -- Я понимаю ход ваших мыслей, -- сказал он, -- но как  вы
догадались о длине карандаша?..
     Холмс  протянул  ему  маленький  кусочек  дерева с буксами
"НН", над которыми облупилась краска.
     -- Теперь ясно?
     -- Нет, боюсь, и теперь не совсем...
     -- Вижу, что я всегда  был  несправедлив  к  вам,  Уотсон.
Оказывается,  вы не единственный в своем роде. Что означают эти
буквы "НН"? Как  известно,  чаще  всего  встречаются  карандаши
Иоганна Фабера. Значит, "НН" -- это окончание имени фабриканта.
     Он  наклонил столик так, чтобы на него падал электрический
свет.
     -- Если писать на тонкой бумаге,  на  полированном  дереве
останутся  следы. Нет, ничего не видно. Теперь письменный стол.
Этот комок, очевидно, и есть та  темная  глина,  о  которой  вы
говорили.  Формой напоминает полую пирамидку; в глине, как вы и
сказали, заметны опилки.  Так,  так,  очень  интересно!  Теперь
порез  на  столе  --  кожа,  попросту  говоря,  вспорота. Ясно.
Начинается с  тонкой  царапины  и  кончается  дырой  с  рваными
краями.  Весьма  вам  признателен  за  этот  интересный случай,
мистер Сомс. Куда ведет эта дверь?
     -- Ко мне в спальню.
     -- Вы   заходили   туда   после   того,   как   обнаружили
посягательство на экзаменационный текст?
     -- Нет, я сразу бросился к вам.
     -- Позвольте   мне  заглянуть  в  спальню...  Какая  милая
старомодная  комната.  Будьте  любезны,  подождите  немного:  я
осмотрю  пол.  Нет,  ничего интересного. А что это за портьера?
Так, за ней висит одежда. Случись кому-нибудь прятаться в  этой
комнате,  он  забрался  бы  сюда:  кровать  слишком  низкая,  а
гардероб -- узкий. Здесь, конечно, никого нет?
     Холмс взялся за портьеру, и по его  слегка  напряженной  и
даже  настороженной  позе  было  видно,  что  он  готов к любой
неожиданности. Он отдернул  портьеру,  но  там  мы  не  увидели
ничего,  кроме  нескольких костюмов. Холмс обернулся и внезапно
наклонился над полом.
     -- Ну-ка, а это что? --  воскликнул  он.  На  полу  лежала
точно  такая  же  пирамидка  из  темной  вязкой массы, как и на
письменном столе. Холмс на ладони поднес ее к лампе.
     -- Ваш гость,  как  видите,  оставил  следы  не  только  в
гостиной, но и в спальне, мистер Сомс.
     -- Что ему было здесь нужно?
     -- По-моему,  это  вполне  очевидно.  Вы  пришли  не с той
стороны, откуда он вас ждал, и он услыхал ваши шаги,  когда  вы
уже  были  у  самой  двери. Что ему оставалось? Он схватил свои
вещи и бросился к вам в спальню.
     -- Господи боже мой, мистер Холмс, значит, все время, пока
я разговаривал с Бэннистером, негодяй сидел в  спальне,  как  в
ловушке, а мы об этом и не подозревали?
     -- Похоже, что так.
     -- Но,  возможно,  все  было иначе, мистер Холмс. Не знаю,
обратили ли вы внимание на окно в спальне.
     -- Мелкие стекла, свинцовый переплет, три  рамы,  одна  на
петлях и достаточно велика, чтобы пропустить человека.
     -- Совершенно  верно. И выходит это окно в угол двора, так
что со двора одна его часть не  видна  совсем.  Преступник  мог
залезть  в  спальню,  оставить за шторой следы, пройти оттуда в
гостиную и, наконец обнаружив, что  дверь  не  заперта,  бежать
через нее.
     Холмс нетерпеливо покачал головой.
     -- Давайте рассуждать здраво, -- сказал он. -- Как я понял
из ваших  слов,  этой  лестницей пользуются три студента, и они
обычно проходят мимо вашей двери.
     -- Да, их трое.
     -- И все они будут держать этот экзамен?
     -- Да.
     -- У вас есть причины подозревать  кого-то  одного  больше
других?
     Сомс ответил не сразу.
     -- Вопрос  весьма  щекотливый,  --  проговорил  он.  -- Не
хочется высказывать подозрения, когда нет доказательств.
     -- И все-таки у вас есть подозрения. Расскажите их нам,  а
о доказательствах позабочусь я.
     -- Тогда  я расскажу вам в нескольких словах о всех троих.
Сразу надо мной живет  Гилкрист,  способный  студент,  отличный
спортсмен, играет за колледж в регби и крикет и завоевал первые
места  в  барьерном  беге  и  прыжках в длину. Вполне достойный
молодой человек. Его отец -- печальной известности  сэр  Джейбс
Гилкрист -- разорился на скачках. Сыну не осталось ни гроша, но
это трудолюбивый и прилежный юноша. Он многого добьется.
     На  третьем  этаже  живет  Даулат  Рас,  индус. Спокойный,
замкнутый, как большинство индусов. Он успешно занимается, хотя
греческий -- его слабое место. Работает упорно и методично.
     На  самом  верху  комната  Майлса  Макларена.   Когда   он
возьмется  за  дело,  то добивается исключительных успехов. Это
один из самых одаренных  наших  студентов,  но  он  своенравен,
беспутен  и лишен всяких принципов. На первом курсе его чуть не
исключили за какую-то темную историю с картами. Весь семестр он
бездельничал и, должно быть, очень боится этого экзамена.
     -- Значит, вы подозреваете его?
     -- Не  берусь  утверждать.  Но  из  всех  троих  за  него,
пожалуй, я поручусь меньше всего.
     -- Понимаю.  А  теперь,  мистер  Сомс,  познакомьте  нас с
Бэннистером.
     Слуга был невысокий  человек  лет  пятидесяти,  с  сильной
проседью,  бледный, гладко выбритый. Он не совсем еще оправился
от неожиданного потрясения, нарушившего мирный ход  его  жизни.
Пухлое лицо его подергивала нервная судорога, руки дрожали.
     -- Мы  пытаемся  разобраться  в  этой  неприятной истории,
Бэннистер, -- обратился к нему хозяин.
     -- Понимаю, сэр.
     -- Если не ошибаюсь, вы оставили в двери ключ?  --  сказал
Холмс.
     -- Да, сэр.
     -- Как странно, что его случилось с вами в тот самый день,
когда в комнате были столь важные бумаги.
     -- Да, сэр, очень неприятно. Но я забывал ключ и раньше.
     -- Когда вы вошли в комнату?
     -- Около  половины  пятого.  В  это  время  я обычно подаю
мистеру Сомсу чай.
     -- Сколько вы здесь пробыли?
     -- Я увидел, что его нет, и сейчас же вышел.
     -- Вы заглядывали в бумаги на столе?
     -- Нет, сэр, как, можно!
     -- Почему вы оставили ключ в двери?
     -- У меня в руках был поднос. Я хотел потом  вернуться  за
ключом. И забыл.
     -- В двери есть пружинный замок?
     -- Нет, сэр.
     -- Значит, она стояла открытой все время?
     -- Да, сэр.
     -- И выйти из комнаты было просто?
     -- Да, сэр.
     -- Вы  очень  разволновались, когда мистер Сомс вернулся и
позвал вас?
     -- Да, сэр. Такого не случалось ни разу за все  годы  моей
службы. Я чуть сознания не лишился, сэр.
     -- Это легко понять, А где вы были, когда вам стало плохо?
     -- Где, сэр? Да вот тут, около дверей.
     -- Странно,  ведь вы сели на кресло там, в углу. Почему вы
выбрали дальнее кресло?
     -- Не знаю, сэр, мне было все равно, куда сесть.
     -- По-моему, он не совсем ясно  помнит,  что  происходило,
мистер Холмс. Вид у него бил ужасный -- побледнел как смерть.
     -- Сколько, вы здесь пробыли по уходе хозяина?
     -- С  минуту,  не  больше.  Потом  я запер дверь и пошел к
себе.
     -- Кого вы подозреваете?
     -- Сэр, я  не  берусь  сказать.  Не  думаю,  что  во  всем
университете  найдется  хоть  один  джентльмен,  способный ради
выгоды на такой поступок. Нет, сэр, в это я поверить не могу.
     -- Благодарю вас, это все, -- заключил Холмс. --  Да,  еще
один  вопрос.  Кому-нибудь  из трех джентльменов, у которых, вы
служите, вы упоминали об этой неприятности?
     -- Нет, сэр, никому.
     -- А видели кого-нибудь из них?
     -- Нет, сэр, никого.
     -- Прекрасно. Теперь, мистер  Сомс,  с  вашего  позволения
осмотрим двор.
     Три  желтых  квадрата  светились  над  нами  в сгущавшихся
сумерках.
     -- Все три пташки у себя в гнездышках,  --  сказал  Холмс,
взглянув  наверх.-- Эге, а это что такое? Один из них, кажется,
не находит себе места.
     Он говорил об индусе, чей темный силуэт вдруг появился  на
фоне  спущенной  шторы.  Студент  быстро шагал взад и вперед во
комнате.
     -- Мне бы хотелось на них взглянуть, -- сказал  Холмс.  --
Это можно устроить?
     -- Нет  ничего  проще, -- ответил Сомс. -- Наши комнаты --
самые старинные в колледже, и неудивительно, что  здесь  бывает
много  посетителей, желающих на них посмотреть. Пойдемте, я сам
вас проведу.
     -- Пожалуйста, не называйте ничьих  фамилий!  --  попросил
Холмс, когда мы стучались к Гилкристу.
     Нам  открыл  высокий  и  стройный  светловолосый  юноша и,
услышав о цели нашего посещения, пригласил войти.
     Комната  действительно   представляла   собой   любопытный
образец  средневекового  интерьера.  Холмса  так  пленила  одна
деталь, что он решил тут же зарисовать  ее  в  блокнот,  сломал
карандаш  и  был  вынужден попросить другой у хозяина, а кончил
тем, что попросил  у  него  еще  и  перочинный  нож.  Такая  же
любопытная  история  приключилась  и  в  комнатах  у  индуса --
молчаливого, низкорослого  человека  с  крючковатым  носом.  Он
поглядывал  на  нас  с  подозрением  и  явно обрадовался, когда
архитектурные исследования Холмса  пришли  к  концу.  Незаметно
было,  чтобы  во  время этих визитов Холмс нашел улику, которую
искал.  У  третьего  студента  нас  ждала  неудача.  Когда   мы
постучали,  он  не  пожелал  нам  открыть и вдобавок разразился
потоком брани.
     -- А мне плевать, кто вы! Убирайтесь ко  всем  чертям!  --
донесся  из-за  двери сердитый голос. -- Завтра экзамен, и я не
позволю, чтоб меня отрывали от дела.
     Наш гид покраснел от негодования.
     --- Грубиян! -- возмущался  он,  когда  мы  спускались  по
лестнице.--  Конечно,  он  не  мог  знать,  что это стучу я. Но
все-таки его поведение в высшей степени невежливо, а  в  данных
обстоятельствах и подозрительно.
     Реакция Холмса была довольно необычной.
     -- Вы  не  можете  мне  точно сказать, какого он роста? --
спросил Холмс.
     -- По правде говоря, мистер  Холмс,  не  берусь.  Он  выше
индуса,  но  не  такой  высокий, как Гилкрист. Что-нибудь около
пяти футов и шести дюймов.
     -- Это очень важно, -- сказал Холмс. -- А  теперь,  мистер
Сомс, разрешите пожелать вам спокойной ночи.
     Наш гид вскричал в смятении и испуге:
     -- Боже  праведный, мистер Холмс, неужели вы оставите меня
в такую минуту! Вы, кажется, не совсем понимаете,  как  обстоит
дело.  Завтра  экзамен. Я обязан принять самые решительные меры
сегодня  же  вечером.  Я  не  могу  допустить,  чтобы   экзамен
состоялся,  если  кому-то  известен  материал. Надо выходить из
этого положения.
     -- Оставьте все, как есть. Я загляну завтра поутру,  и  мы
все  обсудим.  Кто  знает,  быть  может,  к тому времени у меня
появятся  какие-то  дельные  предложения.  А  пока  ничего   не
предпринимайте, решительно ничего.
     -- Хорошо, мистер Холмс.
     -- И  будьте совершенно спокойны. Мы непременно что-нибудь
придумаем. Я возьму с собой этот комок черной  глины,  а  также
карандашные стружки. До свидания.
     Когда  мы  вышли  в  темноту  двора, то снова взглянули на
окна. Индус все шагал по комнате. Других не было видно.
     -- Ну, Уотсон, что вы об этом думаете? -- спросил Холмс на
улице. -- Совсем как игра, которой развлекаются на  досуге,  --
вроде  фокуса с тремя картами, правда? Вот вам трое. Нужен один
из них. Выбирайте. Кто по-вашему?
     -- Сквернослов с последнего  этажа.  И  репутация  у  него
самая дурная. Но индус тоже весьма подозрителен. Что это он все
время расхаживает взад и вперед?
     -- Ну,  это  ни  о  чем  не  говорит.  Многие ходят взад и
вперед, когда учат что-нибудь наизусть.
     -- Он очень неприязненно поглядывал на нас.
     -- Вы бы  поглядывали  точно  так  же,  если  бы  накануне
трудного  экзамена  к  вам  ворвалась  толпа ищущих развлечения
бездельников.  В  этом  как  раз  нет  ничего   особенного.   И
карандаши,  и  ножи  у  всех  тоже  в  порядке.  Нет, мои мысли
занимает совсем другой человек.
     -- Кто?
     -- Бэннистер, слуга. Он каким-то образом причастен к  этой
истории.
     -- Мне он показался безукоризненно честным человеком.
     -- И  мне. Это как раз и удивительно. Зачем безукоризненно
честному человеку... Ага, вот и большой писчебумажный  магазин.
Начнем поиски отсюда.
     В   городе   было   всего  четыре  мало-мальски  приличных
писчебумажных магазина, и в каждом Холмс показывал  карандашные
стружки .и спрашивал, есть ли в магазине такие карандаши. Всюду
отвечали,  что  такой  карандаш  можно  выписать, но размера он
необычного и в продаже бывает редко. Моего друга,  по-видимому,
не  особенно  огорчила  неудача;  он  только  пожал  плечами  с
шутливой покорностью.
     -- Не вышло, мой дорогой Уотсон. Самая надежная и решающая
улика не привела ни к чему. Но, по правде говоря, я уверен, что
мы и без нее сумеем во  всем  разобраться.  Господи!  Ведь  уже
около  девяти,  мой  друг,  а  хозяйка,  помнится мне, говорила
что-то насчет зеленого горошка в половине  восьмого.  Смотрите,
Уотсон,  как  бы вам из-за вашего пристрастия к табаку и дурной
привычки вечно опаздывать к обеду не отказали  от  квартиры,  а
заодно,  чего доброго, и мне. Это, право, было бы неприятно, во
всяком случае сейчас, пока мы  не  решили  странную  историю  с
нервным  преподавателем,  рассеянным  слугой  и тремя усердными
студентами.
     Холмс больше не возвращался в тот день к этому делу,  хотя
после  нашего  запоздалого  обеда  он  долго  сидел  в глубокой
задумчивости. В восемь утра, когда я только что  закончил  свой
туалет, он пришел ко мне в комнату.
     -- Ну,  Уотсон,  --  сказал  он,  --  пора  отправляться в
колледж святого Луки. Вы можете один раз обойтись без завтрака?
     -- Конечно.
     -- Сомс до нашего прихода будет как на иголках.
     -- А у вас есть для него добрые вести?
     -- Кажется, есть.
     -- Вы решили эту задачу?
     -- Да, мой дорогой Уотсон, решил.
     -- Неужели вам удалось найти какие-то новые улики?
     -- Представьте себе, да! Я сегодня поднялся чуть  свет,  в
шесть  утра  б,ыл  уже  на  ногах, и не зря. Два часа рыскал по
окрестности, отмерил, наверно, не менее пяти  миль  --  и  вот,
смотрите!
     Он  протянул  мне  руку.  На  ладони  лежали три пирамидки
вязкой тёмной глины.
     -- Послушайте, Холмс, но вчера у вас было только две.
     -- Третья прибавилась сегодня утром. Понятно, что первая и
вторая пирамидки того же происхождения, что и  третья.  Не  так
ли,  Уотсон?  Ну,  пошли, надо положить конец страданиям нашего
друга Сомса.
     И, действительно, мы застали несчастного  преподавателя  в
самом  плачевном  состоянии.  Через  несколько  часов начинался
экзамен, а он все еще не знал, как ему поступить -- предать  ли
свершившееся  гласности  или  позволить виновному участвовать в
экзамене на столь высокую стипендию. Он места себе  не  находил
от волнения и с протянутыми руками бросился к Холмсу.
     -- Какое  счастье,  что  вы  пришли!  А я боялся, вдруг вы
отчаялись и решили отказаться от этого дела. Ну, как мне  быть?
Начинать экзамен?
     -- Непременно.
     -- А негодяй...
     -- Он не будет участвовать.
     -- Так вы знаете, кто он?
     -- Кажется,  знаю.  А  чтобы  история эта не вышла наружу,
устроим своими силами нечто  вроде  небольшого  полевого  суда.
Сядьте,  пожалуйста, вон там, Сомс! Уотсон, вы здесь! А я займу
кресло посредине. Я думаю, у нас сейчас достаточно внушительный
вид,  и   мы   заставим   трепетать   преступника.   Позвоните,
пожалуйста, слуге.
     Вошел  Бэннистер  и,  увидев  грозное судилище, отпрянул в
изумлении и страхе.
     -- Закройте дверь, Бэннистер, -- сказал Холмс. -- А теперь
расскажите всю правду о вчерашнем.
     Слуга переменился в лице.
     -- Я все рассказал вам, сэр.
     -- Вам нечего добавить?
     -- Нечего, сэр.
     -- Что ж, тогда я должен  буду  высказать  кое-какие  свои
предположения.  Садясь  вчера  в  это  кресло, вы хотели скрыть
какой-то предмет, который мог бы разоблачить незваного гостя?
     Бэннистер побледнел как полотно.
     -- Нет, нет, сэр, ничего подобного.
     -- Это  всего  лишь  только  предположение,  --  вкрадчиво
проговорил  Холмс.  --  Признаюсь  откровенно, я не сумею этого
доказать. Но .предположение это вполне  вероятно:  ведь  стоило
мистеру  Сомсу  скрыться  за  дверью,  как  вы тут же выпустили
человека, который прятался в спальне.
     Бэннистер облизал пересохшие губы.
     -- Там никого не было, сэр.
     -- Мне прискорбно это слышать, Бэннистер. До  сих  пор  вы
еще, пожалуй, говорили правду, но сейчас, безусловно, солгали.
     Лицо слуги приняло выражение мрачного упрямства.
     -- Там никого не было, сэр.
     -- Так ли это, Бэннистер?
     -- Да, сэр, никого.
     -- Значит,  вы  не  можете  сообщить нам ничего нового. Не
выходите, пожалуйста, из комнаты. Станьте  вон  там,  у  дверей
спальни. А теперь, Сомс, я хочу просить вас об одном одолжении.
Будьте любезны, поднимитесь к Гилкристу и попросите его сюда.
     Спустя  минуту  преподаватель  вернулся  вместе  со  своим
студентом.  Это  был  великолепно  сложенный  молодой  человек,
высокий,  гибкий и подвижный, с пружинистой походкой и приятным
открытым лицом. Тревожный взгляд его голубых глаз скользнул  по
каждому  из нас и наконец остановился с выражением неприкрытого
страха на Бэннистере, сидевшем в углу.
     -- Закройте дверь, -- сказал Холмс.  --  Так  вот,  мистер
Гилкрист,  нас  пятеро,  никого  больше нет, и никто никогда не
услышит о том, что сейчас здесь будет сказано.  Мы  можем  быть
предельно   откровенными   друг  с  другом.  Объясните,  мистер
Гилкрист, как вы, будучи  человеком  честным,  могли  совершить
вчерашний поступок?
     Злосчастный  юноша  отшатнулся  и  с  укором  взглянул  на
Бэннистера.
     -- О нет, мистер Гилкрист, я никому не сказал ни слова, ни
единого слова! -- вскричал слуга.
     -- Да, это верно, -- заметил Холмс. -- Но  ваше  последнее
восклицание  равносильно  признанию  вины,  и  теперь,  сэр, --
прибавил Шерлок Холмс, глядя  на  Гилкриста,  --  вам  остается
одно: чистосердечно все рассказать.
     Лицо   Гилкриста  исказила  судорога,  он  попытался  было
совладать с собой, но уже в  следующее  мгновение  бросился  на
колени  возле  стола  и, закрыв лицо руками, разразился бурными
рыданиями.
     -- Успокойтесь, успокойтесь, -- мягко проговорил Холмс, --
человеку свойственно ошибаться, и, уж конечно, никому не придет
в голову назвать вас закоренелым преступником.  Вам,  наверное,
будет  легче, если я сам расскажу мистеру Сомсу, что произошло,
а вы сможете поправить меня там, где я  ошибусь.  Договорились?
Ну,  ну, не отвечайте, если вам это трудно. Слушайте и следите,
чтобы  я  не  допустил  по  отношению   к   вам   ни   малейшей
несправедливости.
     Дело  начало  для  меня  проясняться  с той минуты, мистер
Сомс, как вы объяснили мне, что никто, даже Бэннистер,  не  мог
знать,   что   гранки  находятся  в  вашей  комнате.  Наборщик,
безусловно, отпадал, -- он мог списать текст еще в  типографии.
Индуса  я тоже исключил: ведь гранки были скатаны трубкой и он,
конечно, не мог догадаться, что это такое. С другой стороны,  в
чужую   комнату  случайно  попадает  какой-то  человек,  и  это
происходит  в  тот   самый   день,   когда   на   столе   лежит
экзаменационный   текст.   Такое  совпадение,  на  мой  взгляд,
невероятно. И я сделал вывод: вошедший знал о лежащем на  столе
тексте. Откуда он это знал?
     Когда  я  подошел  к  вашему  дому, я внимательно осмотрел
окно. Меня позабавило ваше  предположение,  будто  я  обдумываю
возможность  проникнуть  в комнату через окно -- при свете дня,
на глазах  у  всех,  кто  живет  напротив.  Мысль,  разумеется,
нелепая.  Я прикидывал в уме, какого роста должен быть человек,
чтобы, проходя мимо, увидеть через  окно  бумаги,  лежавшие  на
столе.  Во  мне шесть футов, и я, только поднявшись на цыпочки,
увидел стол. Никому ниже шести футов это бы не удалось. Тогда у
меня возникло такое соображение: если один  из  трех  студентов
очень высокого роста, то в первую очередь следует заняться им.
     Когда мы вошли и я осмотрел комнату, столик у окна дал мне
еще одну  нить. Письменный стол представлял загадку, пока вы не
упомянули, что Гилкрист занимается прыжками в  длину.  Тут  мне
стало  ясно  все,  не  хватало нескольких доказательств, и я их
поспешил раздобыть.
     Теперь послушайте, как все произошло. Этот молодой человек
провел день на спортивной площадке, тренируясь в прыжках. Когда
он возвращался домой, у него были с собой спортивные  туфли,  у
которых,  как  вы знаете, на подошвах острые шипы. Проходя мимо
вашего окна, он,  благодаря  высокому  росту,  видел  на  столе
свернутые  трубкой  бумаги  и  сообразил,  что  это может быть.
Никакой беды не случилось бы,  если  б  он  не  заметил  ключа,
случайно  забытого  слугой.  Его охватило непреодолимое желание
войти и проверить, действительно ли  это  гранки.  Опасности  в
этом  не  было: ведь он всегда мог притвориться, что заглянул к
вам по делу. Увидев, что это действительно гранки,  он  не  мог
побороть  искушения. Туфли он положил на письменный стол. А что
вы положили на кресло у окна?
     -- Перчатки, -- тихо ответил молодой человек.
     -- Значит, на кресле были перчатки. -- Холмс  торжествующе
взглянул  на  Бэннистера. -- А потом он взял первый лист и стал
переписывать на маленьком столике. Окончив первый, принялся  за
второй.  Он думал, что вы вернетесь через ворота, которые видны
в окно. А вы вернулись, мистер  Сомс,  через  боковую  калитку.
Внезапно  прямо  за  порогом  послышались  ваши шаги. Забыв про
перчатки, студент схватил туфли и метнулся в  спальню.  Видите,
царапина  на столе отсюда малозаметна, а со стороны спальни она
резко бросается в глаза. Это убедительно  свидетельствует,  что
туфлю  дернули  в  этом  направлении и что виновный спрятался в
спальне. Земля, налипшая вокруг одного из  шипов,  осталась  на
столе,  комок  с другого шипа упал на пол в спальне. Прибавлю к
этому, что нынче утром я  ходил  на  спортивную  площадку,  где
тренируются  в  прыжках;  участок  этот покрыт темной глиной. Я
захватил с собой комок глины и немного тонких рыжеватых  опилок
-- ими    посыпают   землю,   чтобы   спортсмен,   прыгая,   не
поскользнулся.  Так  все  было,  как  я   рассказываю,   мистер
Гилкрист?
     Студент теперь сидел выпрямившись.
     -- Да, сэр, именно так,-- сказал он.
     -- Боже  мой,  неужели  вам нечего добавить? -- воскликнул
Сомс.
     -- Есть, сэр, но я просто не могу опомниться,  так  тяжело
мне это позорное разоблачение. Я не спал сегодня всю ночь и под
утро,  мистер  Сомс, написал вам письмо. Раньше, чем узнал, что
все открылось.  Вот  это  письмо,  сэр:  "Я  решил  не  сдавать
экзамена.  Мне  предлагали  не  так  давно поступить офицером в
родезийскую армию, и на днях я уезжаю в Южную Африку".
     -- Я очень рад, что вы не захотели воспользоваться плодами
столь бесчестного поступка, -- сказал Сомс. -- Но что заставило
вас принять такое решение?
     Гилкрист указал на Бэннистера.
     -- Это он наставил меня на путь истинный.
     -- Послушайте, Бэннистер, -- сказал  Холмс,  --  из  всего
мной  рассказанного  ясно,  что  только  вы  могли выпустить из
комнаты этого молодого человека: ведь мистер Сомс  оставил  вас
одного,  а  уходя,  вы должны были запереть дверь. Бежать через
окно, как видите, невозможно. Так не согласитесь ли вы поведать
нам последнюю неразгаданную страничку этой истории и  объяснить
мотивы вашего поведения?
     -- Все  очень просто, сэр, если, конечно, знать подоплеку.
Но догадаться о ней невозможно,  даже  с  вашим  умом.  В  свое
время,  сэр,  я служил дворецким у сэра Джейбса Гилкриста, отца
этого  юного  джентльмена.  Когда  сэр  Гилкрист  разорился,  я
поступил  сюда, в колледж, но старого хозяина не забывал, а ему
туго тогда приходилось. В память  о  прошлых  днях  я  чем  мог
служил  его  сыну. Так вот, сэр, когда мистер Сомс поднял вчера
тревогу, зашел я в кабинет и вижу  на  кресле  желтые  перчатки
мистера  Гилкриста.  Я их сразу узнал и все понял. Только бы их
не увидел мистер Сомс -- тогда дело плохо. Ни жив ни мертв упал
я в кресло и не двигался до тех пор, пока мистер Сомс не  пошел
за вами. В это время из спальни выходит мой молодой хозяин и во
всем  признается... А ведь я его младенцем на коленях качал, --
ну как мне было не помочь ему! Я сказал ему все, что сказал  бы
ему  покойный  отец,  объяснил, что добра от такого поступка не
будет, и выпустил его. Можно меня винить за это, сэр?
     -- Нет, конечно, --  от  всего  сердца  согласился  Холмс,
поднимаясь  с  кресла.  --  Ну вот, Сомс, тайна раскрыта, а нас
дома ждет завтрак. Пойдемте, Уотсон.  Я  надеюсь,  сэр,  что  в
Родезии  вас  ждет блестящая карьера. Однажды вы оступились. Но
впредь  пусть  вами  руководят  во  всем  лишь  самые   высокие
устремления.

Комментариев нет:

Отправить комментарий